Fransızca çeviri neden önem kazanmıştır?
Fransızca çeviri ger geçen gün artarak ilerleyen hacmi ile göz doldurmaktadır. Fransızca, romen dillerinden olan Fransa ve eski Fransız sömürge bölgelerinde konuşulan bir dildir. Fransızca zor öğrenildiğine dair yanlış bir kanıyı uzun zamandır çürütmüştür. Öğrenmesi kolay olan dilin özelliklerini bildikten sonra pratik yapmak en gerekli aşama olacaktır. Batı Avrupa’da yaygın olarak konuşulan Fransızca, Fransız özel alfabesi ile yazı diline çevrilmektedir. Yeni bir alfabe öğrenmek başta biraz zor gelebilmektedir.
Fransızca çeviri yapılırken hangi noktalar üzerinde durulmalıdır?
Fransızca çeviri yapılırken dikkat edilmesi gereken önemli noktalar vardır. Çeviri yapılırken kaynak metindeki ifadeler Fransızca çeviride kolayca aynı berraklıkta aktarılmalı, kısa ve öz ifade biçimi uygulanmalıdır ve hedef metinde belirsizliklere sebep olunmamalıdır. Alanında uzman bir tercüman tarafından yapılan Fransızca çeviride uyulması gereken en önemli noktalardan bir diğeri de hedef kitleye uyumdur. Çeviri dillerindeki kültürlere hakim olmanın önemi burada anlaşılmaktadır. Profesyonel bir çevirmen sözlükten bakarak çeviri yapmayacaktır. Bunun için hem dile hem de o ülkenin kültürüne ayrıca tercümanlık mesleğine hakim olmalıdır. Çevirmenlik hata kaldırabilen bir meslek hiç değildir. Tüm bu bahsedilenler hem yazılı hem de sözlü çeviride dikkat edilmesi gerekenlerin listesidir. Oldukça zor bir süreç olan çeviri süreci sadece uzman kişilerce altından kalkılabilecek bir görevdir. İyi bir tercüme yapılabilmesi için iki dil arasındaki mana geçişi doğru şekilde yapılmalıdır. Diğer bir ifade ile kaynak dildeki cümle, ifade ettiği mana tamlığı ve doğruluğu kaybolmadan hedef dile geçebilmelidir. Mananın doğru yansıtılabilmesi için sözcük seçimi de özenle yapılmalıdır. Konuşulan dildeki atasözü, deyim, argo, ironi gibi kavramların karşılığını bilmek o ülkenin kültürünün dile bir yansıması olarak tanımlanabilmektedir.